TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 14:10:51 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第一冊 No. 64《瞻婆比丘經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhất sách No. 64《Chiêm Bà Tỳ-kheo Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.11 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.11 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,張文明大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,trương văn minh Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 64 瞻婆比丘經 # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 64 Chiêm Bà Tỳ-kheo Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.11 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.11 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 64 (No. 26(122))   No. 64 (No. 26(122)) 佛說瞻婆比丘經 Phật thuyết Chiêm Bà Tỳ-kheo Kinh     西晉三藏法師法炬譯     Tây Tấn Tam tạng Pháp sư Pháp Cự dịch 聞如是。一時婆伽婆。 Văn như thị 。nhất thời Bà-Già-Bà 。 在瞻婆恒伽上法賴池水上。彼時世尊十五日說戒。在比丘僧前坐。 tại Chiêm Bà hằng già thượng Pháp lại trì thủy thượng 。bỉ thời Thế Tôn thập ngũ nhật thuyết giới 。tại Tỳ-kheo tăng tiền tọa 。 世尊坐已觀諸比丘意之所念。 Thế Tôn tọa dĩ quán chư Tỳ-kheo ý chi sở niệm 。 觀諸比丘意之所念已。夜初一分時坐默然住。 quán chư Tỳ-kheo ý chi sở niệm dĩ 。dạ sơ nhất phân thời tọa mặc nhiên trụ/trú 。 於是有異比丘從坐起一向著衣叉手向世尊白世尊 ư thị hữu dị Tỳ-kheo tùng tọa khởi nhất hướng trước y xoa thủ hướng Thế Tôn bạch Thế Tôn 曰。唯世尊。夜一時已過。 viết 。duy Thế Tôn 。dạ nhất thời dĩ quá/qua 。 世尊及比丘僧坐已久。唯願世尊。當說戒。彼時世尊默然住。 Thế Tôn cập Tỳ-kheo tăng tọa dĩ cửu 。duy nguyện Thế Tôn 。đương thuyết giới 。bỉ thời Thế Tôn mặc nhiên trụ/trú 。 世尊至夜半默然坐住。 Thế Tôn chí dạ bán mặc nhiên tọa trụ/trú 。 彼比丘再叉手向世尊白世尊曰。唯世尊。夜已過初時夜已過半。 bỉ Tỳ-kheo tái xoa thủ hướng Thế Tôn bạch Thế Tôn viết 。duy Thế Tôn 。dạ dĩ quá/qua sơ thời dạ dĩ quá/qua bán 。 世尊。比丘僧坐已久。唯願世尊。當說戒。 Thế Tôn 。Tỳ-kheo tăng tọa dĩ cửu 。duy nguyện Thế Tôn 。đương thuyết giới 。 彼時世尊亦默然住。 bỉ thời Thế Tôn diệc mặc nhiên trụ/trú 。 彼時世尊於夜半後坐默然住。彼比丘三叉手向世尊白世尊曰。 bỉ thời Thế Tôn ư dạ bán hậu tọa mặc nhiên trụ/trú 。bỉ Tỳ-kheo tam xoa thủ hướng Thế Tôn bạch Thế Tôn viết 。 唯願世尊。夜已過初時。夜已過半。 duy nguyện Thế Tôn 。dạ dĩ quá/qua sơ thời 。dạ dĩ quá/qua bán 。 夜已過半後明星欲出。不久當明星出。世尊。 dạ dĩ quá/qua bán hậu minh tinh dục xuất 。bất cửu đương minh tinh xuất 。Thế Tôn 。 比丘僧坐已久。唯願世尊。當說戒。 Tỳ-kheo tăng tọa dĩ cửu 。duy nguyện Thế Tôn 。đương thuyết giới 。 彼時世尊告此比丘曰。我比丘眾中有不淨者。 bỉ thời Thế Tôn cáo thử Tỳ-kheo viết 。ngã Tỳ-kheo chúng trung hữu bất tịnh giả 。 彼時尊者大目乾連亦在眾中會。眾中會已。 bỉ thời Tôn-Giả Đại Mục kiền liên diệc tại chúng trung hội 。chúng trung hội dĩ 。 於是尊者大目乾連作是念。世尊為說何比丘。 ư thị Tôn-Giả Đại Mục kiền liên tác thị niệm 。Thế Tôn vi/vì/vị thuyết hà Tỳ-kheo 。 言眾中有不淨。我寧可作如其像三昧正受。以三昧意。 ngôn chúng trung hữu bất tịnh 。ngã ninh khả tác như kỳ tượng tam muội chánh thọ 。dĩ tam muội ý 。 觀諸比丘意之所念。於是尊者大目乾連。 quán chư Tỳ-kheo ý chi sở niệm 。ư thị Tôn-Giả Đại Mục kiền liên 。 即如其像三昧正受。 tức như kỳ tượng tam muội chánh thọ 。 以三昧意觀諸比丘意之所念。尊者大目乾連即便知之。 dĩ tam muội ý quán chư Tỳ-kheo ý chi sở niệm 。Tôn-Giả Đại Mục kiền liên tức tiện tri chi 。 世尊所為比丘。於是尊者大目乾連從三昧起。 Thế Tôn sở vi/vì/vị Tỳ-kheo 。ư thị Tôn-Giả Đại Mục kiền liên tùng tam muội khởi 。 便至彼比丘所。到已牽彼比丘臂將出門外。汝愚人去。 tiện chí bỉ Tỳ-kheo sở 。đáo dĩ khiên bỉ Tỳ-kheo tý tướng xuất môn ngoại 。nhữ ngu nhân khứ 。 汝不應在此宿。無有比丘共汝住者。 nhữ bất ưng tại thử tú 。vô hữu Tỳ-kheo cọng nhữ trụ/trú giả 。 汝今為比丘外。 nhữ kim vi/vì/vị Tỳ-kheo ngoại 。 於是尊者大目乾連牽彼比丘臂將出門外。反閉門。閉門已。至世尊所。 ư thị Tôn-Giả Đại Mục kiền liên khiên bỉ Tỳ-kheo tý tướng xuất môn ngoại 。phản bế môn 。bế môn dĩ 。chí Thế Tôn sở 。 到已禮世尊足。却坐一面。 đáo dĩ lễ Thế Tôn túc 。khước tọa nhất diện 。 尊者大目乾連却一面已白世尊曰。世尊。所說比丘者。 Tôn-Giả Đại Mục kiền liên khước nhất diện dĩ bạch Thế Tôn viết 。Thế Tôn 。sở thuyết Tỳ-kheo giả 。 言眾中有不淨。我已牽彼比丘臂將出門外。 ngôn chúng trung hữu bất tịnh 。ngã dĩ khiên bỉ Tỳ-kheo tý tướng xuất môn ngoại 。 汝愚人去。汝不應在此宿。無有比丘共住汝。 nhữ ngu nhân khứ 。nhữ bất ưng tại thử tú 。vô hữu Tỳ-kheo cộng trụ nhữ 。 今比丘為是外。唯世尊。已過夜初分。 kim Tỳ-kheo vi/vì/vị thị ngoại 。duy Thế Tôn 。dĩ quá/qua dạ sơ phần 。 已過夜半。已過夜半後夜。已欲曉明星出時。 dĩ quá/qua dạ bán 。dĩ quá/qua dạ bán hậu dạ 。dĩ dục hiểu minh tinh xuất thời 。 明星不久當出。世尊。比丘僧坐已久。願世尊。 minh tinh bất cửu đương xuất 。Thế Tôn 。Tỳ-kheo tăng tọa dĩ cửu 。nguyện Thế Tôn 。 當說戒。汝目乾連。彼愚癡人為多受罪。 đương thuyết giới 。nhữ Mục-kiền-liên 。bỉ ngu si nhân vi/vì/vị đa thọ/thụ tội 。 而觸嬈世尊及比丘僧。若目乾連。 nhi xúc nhiêu Thế Tôn cập Tỳ-kheo tăng 。nhược/nhã Mục-kiền-liên 。 眾中有不淨比丘。如來說戒者。 chúng trung hữu bất tịnh Tỳ-kheo 。Như Lai thuyết giới giả 。 彼愚人頭當破為七分。是故汝目乾連。 bỉ ngu nhân đầu đương phá vi/vì/vị thất phần 。thị cố nhữ Mục-kiền-liên 。 從今日始汝等當共說戒。如來不復來說戒。何以故。目乾連。 tùng kim nhật thủy nhữ đẳng đương cọng thuyết giới 。Như Lai bất phục lai thuyết giới 。hà dĩ cố 。Mục-kiền-liên 。 此一愚人如是過已。 thử nhất ngu nhân như thị quá/qua dĩ 。 過觀而觀屈申卷舒持僧伽梨衣鉢。而於他梵行者自言是梵行。 quá/qua quán nhi quán khuất thân quyển thư trì tăng già lê y bát 。nhi ư tha phạm hạnh giả tự ngôn thị phạm hạnh 。 此目乾連。若人言是梵行者。若人作是念。 thử Mục-kiền-liên 。nhược/nhã nhân ngôn thị phạm hạnh giả 。nhược/nhã nhân tác thị niệm 。 沙門為幻。沙門為麤。沙門為刺。沙門非言。 Sa Môn vi/vì/vị huyễn 。Sa Môn vi/vì/vị thô 。Sa Môn vi/vì/vị thứ 。Sa Môn phi ngôn 。 如是知已便棄著外。何以故。恐壞餘淨比丘故。 như thị tri dĩ tiện khí trước/trứ ngoại 。hà dĩ cố 。khủng hoại dư tịnh Tỳ-kheo cố 。 猶若目乾連。成就稻田麥田。 do nhược Mục-kiền-liên 。thành tựu đạo điền mạch điền 。 若中有惡草生。彼草根如麥根。枝節葉實亦如是。 nhược/nhã trung hữu ác thảo sanh 。bỉ thảo căn như mạch căn 。chi tiết diệp thật diệc như thị 。 未成其子當棄之。目乾連。若成子已。 vị thành kỳ tử đương khí chi 。Mục-kiền-liên 。nhược/nhã thành tử dĩ 。 彼田居士便作是念。此為是壞麥子之草。麥之刺麥之麤。 bỉ điền Cư-sĩ tiện tác thị niệm 。thử vi/vì/vị thị hoại mạch tử chi thảo 。mạch chi thứ mạch chi thô 。 彼便拔棄著外。何以故。恐壞餘淨麥故。 bỉ tiện bạt khí trước/trứ ngoại 。hà dĩ cố 。khủng hoại dư tịnh mạch cố 。 如是目乾連。若有一愚人作是念過已。 như thị Mục-kiền-liên 。nhược hữu nhất ngu nhân tác thị niệm quá/qua dĩ 。 過觀而觀屈申卷舒持僧伽梨衣鉢。 quá/qua quán nhi quán khuất thân quyển thư trì tăng già lê y bát 。 而於餘梵行者自言是梵行者。若目乾連。他稱言是梵行者。 nhi ư dư phạm hạnh giả tự ngôn thị phạm hạnh giả 。nhược/nhã Mục-kiền-liên 。tha xưng ngôn thị phạm hạnh giả 。 彼若作是念。此沙門壞。此沙門刺。此沙門麤。 bỉ nhược/nhã tác thị niệm 。thử Sa Môn hoại 。thử Sa Môn thứ 。thử Sa Môn thô 。 此沙門非言。彼知已便棄著外。何以故。 thử Sa Môn phi ngôn 。bỉ tri dĩ tiện khí trước/trứ ngoại 。hà dĩ cố 。 恐壞餘淨比丘故。猶若目乾連。彼田居士。 khủng hoại dư tịnh Tỳ-kheo cố 。do nhược Mục-kiền-liên 。bỉ điền Cư-sĩ 。 於冬月時治大穀積。若彼穀所有竪固住者。 ư đông nguyệt thời trì Đại cốc tích 。nhược/nhã bỉ cốc sở hữu thọ cố trụ/trú giả 。 一向皆離去。謂所有若草若葉。 nhất hướng giai ly khứ 。vị sở hữu nhược/nhã thảo nhược/nhã diệp 。 彼揚著風中一向吹去。彼田居士。 bỉ dương trước/trứ phong trung nhất hướng xuy khứ 。bỉ điền Cư-sĩ 。 執掃箒在中是目乾連若愚人作是行過已過觀穀故。如是目乾連。 chấp tảo trửu tại trung thị Mục-kiền-liên nhược/nhã ngu nhân tác thị hạnh/hành/hàng quá/qua dĩ quá/qua quán cốc cố 。như thị Mục-kiền-liên 。 若一愚人。作是行過已。 nhược/nhã nhất ngu nhân 。tác thị hạnh/hành/hàng quá/qua dĩ 。 過觀而觀屈申卷舒持僧伽梨衣鉢。而於他梵行者。自言是梵行者。 quá/qua quán nhi quán khuất thân quyển thư trì tăng già lê y bát 。nhi ư tha phạm hạnh giả 。tự ngôn thị phạm hạnh giả 。 若目乾連。他稱是梵行者他作是念。 nhược/nhã Mục-kiền-liên 。tha xưng thị phạm hạnh giả tha tác thị niệm 。 此沙門壞。此沙門麤。此沙門刺。彼知已棄著外。 thử Sa Môn hoại 。thử Sa Môn thô 。thử Sa Môn thứ 。bỉ tri dĩ khí trước/trứ ngoại 。 何以故。恐壞餘比丘故。猶目乾連。彼田居士。 hà dĩ cố 。khủng hoại dư Tỳ-kheo cố 。do Mục-kiền-liên 。bỉ điền Cư-sĩ 。 彼求水欲通水。執極利斧入於林中。 bỉ cầu thủy dục thông thủy 。chấp cực lợi phủ nhập ư lâm trung 。 彼執斧(木*豕)樹。謂彼所有樹堅固住而不可入。 bỉ chấp phủ (mộc *thỉ )thụ/thọ 。vị bỉ sở hữu thụ/thọ kiên cố trụ/trú nhi bất khả nhập 。 謂所有枯樹打已斧則陷入。田居士截其根。 vị sở hữu khô thụ/thọ đả dĩ phủ tức hãm nhập 。điền Cư-sĩ tiệt kỳ căn 。 載根已通其中。通其中已便作木筧凾通水。 tái căn dĩ thông kỳ trung 。thông kỳ trung dĩ tiện tác mộc 筧凾thông thủy 。 如是目乾連。或一愚人作如是行過已。 như thị Mục-kiền-liên 。hoặc nhất ngu nhân tác như thị hạnh/hành/hàng quá/qua dĩ 。 過觀而觀屈申卷舒持僧伽梨衣鉢。而於他梵行者。 quá/qua quán nhi quán khuất thân quyển thư trì tăng già lê y bát 。nhi ư tha phạm hạnh giả 。 自言是梵行者。若目乾連。他稱言是梵行者。 tự ngôn thị phạm hạnh giả 。nhược/nhã Mục-kiền-liên 。tha xưng ngôn thị phạm hạnh giả 。 彼作是念。沙門壞。沙門麤。沙門刺。沙門非。 bỉ tác thị niệm 。Sa Môn hoại 。Sa Môn thô 。Sa Môn thứ 。Sa Môn phi 。 彼知已棄著外。何以故。恐壞餘淨比丘故。 bỉ tri dĩ khí trước/trứ ngoại 。hà dĩ cố 。khủng hoại dư tịnh Tỳ-kheo cố 。 說偈曰。 thuyết kệ viết 。  共止及當知  惡求及瞋恚  cọng chỉ cập đương tri   ác cầu cập sân khuể  恚恨不捨貪  不棄幻諛諂  nhuế/khuể hận bất xả tham   bất khí huyễn du siểm  莊人詐言息  自說是沙門  trang nhân trá ngôn tức   tự thuyết thị Sa Môn  自作諸惡行  惡見非是樂  tự tác chư ác hạnh/hành/hàng   ác kiến phi thị lạc/nhạc  多作諸妄言  如是知彼已  đa tác chư vọng ngôn   như thị tri bỉ dĩ  悉皆不與會  擯棄不共止  tất giai bất dữ hội   bấn khí bất cộng chỉ  知時具淨行  分別誰言已  tri thời cụ tịnh hạnh   phân biệt thùy ngôn dĩ  非息言沙門  惡行擯棄已  phi tức ngôn Sa Môn   ác hành bấn khí dĩ  不與惡共止  數數及日日  bất dữ ác cọng chỉ   sát sát cập nhật nhật  悉皆共集會  當棄此苦際  tất giai cọng tập hội   đương khí thử khổ tế 佛如是說。彼諸比丘聞世尊所說。歡喜而樂。 Phật như thị thuyết 。bỉ chư Tỳ-kheo văn Thế Tôn sở thuyết 。hoan hỉ nhi lạc/nhạc 。 佛說瞻婆比丘經 Phật thuyết Chiêm Bà Tỳ-kheo Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 14:10:57 2008 ============================================================